V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
Sign Up Now
For Existing Member  Sign In
TaMud
V2EX  ›  2015

各翻译组,字幕网站以什么生存的?

  •  
  •   TaMud · Dec 13, 2015 · 3868 views
    This topic created in 3797 days ago, the information mentioned may be changed or developed.

    各类字幕网站和翻译组是怎么生存的?难道是纯兴趣?

    11 replies    2015-12-14 10:15:29 +08:00
    nowbear
        1
    nowbear  
       Dec 13, 2015
    用户量的增大 后面估计就靠广告了
    dalaomj
        2
    dalaomj  
       Dec 13, 2015
    有靠兴趣支撑的 http://tech.qq.com/a/20100327/000056.htm
    还有靠 电影网站、压片水印 收入的。
    Earthman
        3
    Earthman  
       Dec 13, 2015
    多数靠兴趣吧,只有少数有收入。基本上是志愿工
    xufang
        4
    xufang  
       Dec 13, 2015
    大部分靠爱,小部分靠广告(流量)。
    d7101120120
        5
    d7101120120  
       Dec 13, 2015
    新番字幕组全都是靠爱。
    ilotuo
        6
    ilotuo  
       Dec 13, 2015
    至少组员是靠兴趣的
    我有同学就是
    n6DD1A640
        7
    n6DD1A640  
       Dec 13, 2015
    人人上面全是广告
    me521333
        8
    me521333  
       Dec 13, 2015 via Android
    组员绝大部分都相当于义务,但是组织者至少要靠广告了,而且很少有接受捐助的,很多组员都会集资的,毕竟架个稳定的网站和维护需要成本的。
    puler
        9
    puler  
       Dec 13, 2015
    应该是靠爱,话说就算是正经的影视字幕翻译公司,那个工资和其他翻译比起来也少很多....
    redtea
        10
    redtea  
       Dec 13, 2015
    最近 zimuzu.tv 发布的美剧片头都插了 i 春秋学院的广告。
    yuriko
        11
    yuriko  
       Dec 14, 2015
    大多字母组都是义务劳动,基本上能不倒亏就谢天谢地了,片源 /漫画扫图要钱的,如果涉及到分流的话,服务器也是费用
    About   ·   Help   ·   Advertise   ·   Blog   ·   API   ·   FAQ   ·   Solana   ·   3206 Online   Highest 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 52ms · UTC 13:27 · PVG 21:27 · LAX 06:27 · JFK 09:27
    ♥ Do have faith in what you're doing.