大家在日常使用英语的过程中一定遇到一些让你无从下口的表达,比如 “我先走了” 这一句日常我们经常说的口头语,英语中该如何地道的表达呢?为了帮助大家找到中文对应的地道英文表达,我收集了网上一些美剧的字幕翻译文件,这些字幕都是热心网友手工翻译的,并且很多在翻译的过程中会进行本土化的适应,比如他们会把 Craigslist 翻译成 58 同城,使观众能够更好的理解剧中的意思。利用这些字幕文件,我制作了一个微信小程序,帮助检索。
总的来说,该小程序可以输入中、英文单词或者短语,返回检索到的美剧中的上下文。输入中文,会帮助我们寻找地道的英语表达;输入英文会帮助我们学习该单词或者短语在不同语境下的不同含义。目前该小程序已经收集了 21 部美剧,超过 140W 句台词,常用的表达基本都可以搜到。
微信小程序搜索:Zimu 英语
也可以扫描小程序二维码:小程序码
已经收录的美剧:
- 老友记 - Friends
- 绝命毒师 - Breaking Bad
- 风骚律师 Better Call Saul
- 无耻之徒 - Shameless
- 纸牌屋 - House of Cards
- 绝望的主妇 - Desperate Housewives
- 傲骨贤妻 - The Good Wife
- 破产姐妹 - 2 Broke Girls
- 绯闻女孩 - Gossip Girl
- 老爸老妈浪漫史 - How I met your mother
- 广告狂人 - Mad Men
- 傲骨之战 - The Good Fight
- 疑犯追踪 - Person of Interest
- 金装律师 - Suits
- 逍遥法外 - How to Get Away with Murder
- 新闻编辑室 - The Newsroom
- 美少女的谎言 - Pretty Little Liars
- 奔腾年代 - Halt and Catch Fire
- 硅谷 - Silicon Valley
- 生活大爆炸 - The Big Bang Theory
- 摩登家庭 - Modern Family